Go Back   Biciklizam Forumi » Other Stuff » Druge grupe » rec.bicycles.tech » rec.bicycles.tech arhiva
rec.bicycles.tech arhiva Ovaj forum je pristupnika rec.bicycles.tech Usenet news. Postove koje napravite u ovom forumu će se propagira na Usenet.
Molimo pročitajte naše USENET FAQ prije nego koristeći ovaj dio!













Bicikl guma omotača

 
 
LinkBack Thread Tools Search this Thread Display Modes
  #1  
Old 09-01.-2003
Robin Hubert
 
Postova: n / a
Default Bicikl guma omotača

Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaznoga sloja gume koji je zaglavio na
kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite da se odnosi na različite tipove, morate modificirati
riječi, kao što su "glatke omotača", ili "uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
drugi takav uzorak.

--
Robin Hubert <cv2572@earthlink.net
  #2  
Old 09-01.-2003
Sheldon Brown
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Robin Hubert je napisao:
> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaznoga sloja gume koji je zaglavio na
> Kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite da se odnosi na različite tipove, morate modificirati
> Riječ, kao što su "glatke omotača", ili "uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
> Ostale takav uzorak.

Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:

Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
dno površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2): dio
kotač koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice auto guma (3):
CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na omotača <
prepoznatljiv klinac omotača

Sheldon ", da ne spominjemo" Q-Factor "Brown +------------------------------------- ---------+
| A ti si pravo, a ja sam pravo | a sve je prilično točan | - WS Gilbert |
+----------------------------------------------+ Harris Cyclery , West Newton, Massachusetts Telefon
617-244-9772 FAX 617-244-1041 http://harriscyclery.com Teško naći dijelove dostavljaju u svijetu
http://captainbike.com http://sheldonbrown.com
  #3  
Old 09-01.-2003
Peter Cole
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

"Robin Hubert" <cv2572@earthlink.net> wrote in message
news: 4BK4b.14652 $ EW1.9889 @ newsread1 ..... earthlink.net...
> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaznoga sloja gume koji je zaglavio na
> Kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite da se odnosi na različite tipove, morate modificirati
> Riječ, kao što su "glatke omotača", ili "uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
> Ostale takav uzorak.

Od Merriam-Webster, to može značiti bilo:

3 A: dio cipela ili čizma jedini koji dodiruje tlo, također: uzorak na dnu
potplat b (1): dio kotača i guma koja čini kontakt s cestom ili željeznicom (2): uzorak
grebeni ili žljebova napravio ili izrezati u lice guma
  #4  
Old 09-01.-2003
Rich Clark
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

"Sheldon Brown" <CaptBike@sheldonbrown.com> wrote in message
news: 3F539281.7070109 @ sheldonbrown.com...
> Robin Hubert wrote:
>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaziti
gumeni
>> Da je zaglavio na kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite
značiti
>> Na različite vrste, morate izmijeniti riječ, kao što su "glatke omotača",
ili
>> "Uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki drugi
kao
>> Uzorak.
>
> Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:
>
> Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
> Dnu površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2):
> Dio kotača koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice automobila
> Guma (3): CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na
> Omotača <prepoznatljiv klinac gaziti

Čini mi se da je ono što je Robin. Sve gume su (2), dio koji "nosi na terenu." Ako
želim opisati ga dalje trebate modifikator, kao što
u (3).

RichC
  #5  
Old 09-01.-2003
Suzy Jackson
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

"Sheldon Brown" <CaptBike@sheldonbrown.com> wrote in message
news: 3F539281.7070109 @ sheldonbrown.com...
> Robin Hubert wrote:
>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaziti
gumeni
>> Da je zaglavio na kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite
značiti
>> Na različite vrste, morate izmijeniti riječ, kao što su "glatke omotača",
ili
>> "Uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki drugi
kao
>> Uzorak.
>
> Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:
>
> Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
> Dnu površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2):
> Dio kotača koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice automobila
> Guma (3): CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na
> Omotača <prepoznatljiv klinac gaziti

Omotača zalogaj's ok. To je guma koja je pomalo besmislen.

Od www.dictionary.co.uk:

Vulkanizer \\ Tire \\, vt iscrpio snagu, kao što po trudu i radu, da iscrpi strpljenje; da
istrošiti (jedan interes, pažnju, ili slično), da umoran, da umor; da jade.

Sad ako se zamjene ispravan pravopis, od "guma", ona sve čini puno više smisla.

Pozdravi,

Suzy

PS: Kakva je zemlja utemeljena na leđima nekih dečki stezanje savršeno dobar čaj u
luka?
  #6  
Old 09-01.-2003
Robin Hubert
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

"Suzy Jackson" <suzyj@bigpond.com> wrote in message
news: JGO4b.77157 $ bo1.27716 @ news-server.bigpond.net.au...
>
> "Sheldon Brown" <CaptBike@sheldonbrown.com> wrote in message
> news: 3F539281.7070109 @ sheldonbrown.com...
>> Robin Hubert wrote:
>>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaziti
> Guma
>>> Koji je zaglavio na kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite
> Značiti
>>> Na različite vrste, morate izmijeniti riječ, kao što su "glatke
omotača ",
> Ili
>>> "Uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
drugi
> Takve
>>> Uzorkom.
>>
>> Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:
>>
>> Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
>> Dnu površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2):
>> Dio kotača koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice automobila
>> Guma (3): CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na
>> Omotača <prepoznatljiv klinac gaziti
>
> Omotača bitni's ok. To je guma koja je pomalo besmislen.
>
> Od www.dictionary.co.uk:
>
> Vulkanizer \\ Tire \\, vt iscrpio snagu, kao što po trudu i radu, da iscrpi strpljenje; da
> Istrošiti (jedan interes, pažnju, ili slično), da umoran, da umor; da jade.
>
> Sad ako se zamjene ispravan pravopis, od "guma", ona sve čini puno više smisla.
>
> Regards,
>
> Suzy
>
> PS: Kakva država je utemeljena na leđima nekih dečki stezanje savršeno dobar čaj u
> Luka?
>

Aiyeeee! Mogu velikih mo-ass-FO 'crva.

Što je osnovana u Australiji?

Oh yeah, kako je kraljica majka?

--
Robin Hubert <cv2572@earthlink.net
  #7  
Old 09-01.-2003
Robin Hubert
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

JA slijeđen gore na može o 'crva stvar i je došao gore sa ovaj:

http://thegreencommunity.org/giant_worms.html

Te bi trebao biti ponosni! :-)

--
Robin Hubert <cv2572@earthlink.net>

"Suzy Jackson" <suzyj@bigpond.com> wrote in message
news: JGO4b.77157 $ bo1.27716 @ news-server.bigpond.net.au...
>
> "Sheldon Brown" <CaptBike@sheldonbrown.com> wrote in message
> news: 3F539281.7070109 @ sheldonbrown.com...
>> Robin Hubert wrote:
>>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaziti
> Guma
>>> Koji je zaglavio na kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite
> Značiti
>>> Na različite vrste, morate izmijeniti riječ, kao što su "glatke
omotača ",
> Ili
>>> "Uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
drugi
> Takve
>>> Uzorkom.
>>
>> Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:
>>
>> Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
>> Dnu površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2):
>> Dio kotača koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice automobila
>> Guma (3): CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na
>> Omotača <prepoznatljiv klinac gaziti
>
> Omotača bitni's ok. To je guma koja je pomalo besmislen.
>
> Od www.dictionary.co.uk:
>
> Vulkanizer \\ Tire \\, vt iscrpio snagu, kao što po trudu i radu, da iscrpi strpljenje; da
> Istrošiti (jedan interes, pažnju, ili slično), da umoran, da umor; da jade.
>
> Sad ako se zamjene ispravan pravopis, od "guma", ona sve čini puno više smisla.
>
> Regards,
>
> Suzy
>
> PS: Kakva država je utemeljena na leđima nekih dečki stezanje savršeno dobar čaj u
> Luka?
  #8  
Old 09-01.-2003
Sheldon Brown
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Suzy Jackson je napisao:

> Omotača bitni's ok. To je guma koja je pomalo besmislen.
>
> Od www.dictionary.co.uk:
>
> Vulkanizer \\ Tire \\, vt iscrpio snagu, kao što po trudu i radu, da iscrpi strpljenje; da
> Istrošiti (jedan interes, pažnju, ili slično), da umoran, da umor; da jade.
>
> Sad ako se zamjene ispravan pravopis, od "guma", ona sve čini puno više smisla.
>
Pa, iz istog URL koji ste naveo, samo iznad glagol-obrasca definicija te citirao, naći ćete
imenica-obrascu iz istog izvora, to jest:

Vulkanizer \\ Tire \\, n. [Aphetic oblik odjeće; OE. TIR, TIR. Pogledajte odjeću ().] ...
Napomena: željezo umoriti kola kotač ili košaricu kotača veže fellies zajedno. Umoriti
lokomotiva ili željeznički kotač automobila je težak kolut od željeza ili čelika smanjeno čvrsto na željezni
središnjem dijelu. Kotač od bicikla ima umoriti od guma.

Source: Webster's Revised neskraćeno Dictionary (1913)

> PS: Kakva država je utemeljena na leđima nekih dečki stezanje savršeno dobar čaj u
> Luka?

Država u mnogo čemu sličan onu koja je osnovana od strane shiploads osuđene kriminalce poslane na
progonstvo za svoje zločine. ;-)

Sheldon "Cyclexicographer" Brown +-------------------------------------------- ---------------+
| O, moj putevi su čudni putevi i nove načine i stare načine, | i dubokim i strmim putovima načine i visoka
| Načine i niske, | ja sam kod kuće i na mjestu voljno na stazi da ja ne znam, | i nemirne i izgubio na
| Road to znam. | - Henry Lawson, australski pjesnik. |
+------------------------------------------------- ----------+ Harris Cyclery, West Newton,
Massachusetts Telefon 617-244-9772 FAX 617-244-1041 http://harriscyclery.com Teško naći dijelove
dostavljaju u svijetu http://captainbike.com http://sheldonbrown.com
  #9  
Old 09-01.-2003
Jobst Brandt
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Sheldon Brown piše:

>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaznoga sloja gume koji je zaglavio na
>> Kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite da se odnosi na različite tipove, morate modificirati
>> Riječ, kao što su "glatke omotača", ili "uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
>> Ostale takav uzorak.

> Webster's Dictionary neskraćeno se ne slažu, to jest:

> Main Entry: 2tread Pronunciation Vodič Pronunciation: "Funkcija: imenica ... 6 (1): dio
> Dnu površine cipela s ili bez peta koja dotiče prizemlju (2):
> Dio kotača koji nosi na cesti ili željeznicom, a posebno: obložen lice automobila
> Guma (3): CATERPILLAR omotač b: dizajn (kao konveksan ili umetak uzorak corrugations) na
> Omotača <prepoznatljiv klinac gaziti

Vidim sporazum u ovu definiciju. Nigdje ne kaže da je gaziti je ekvivalent za olakšanje ili
uzorak teksture. To daje primjere nekih, ali ne kaže da gazite \u003d uzorak. Ona kaže da mi je da
omotača svibanj imati uzorak. Kao što je spomenuto, riječ "gaziti" sama nije konačna i "klinac
omotača "je ono što ga poziva na.

Jobst Brandt jobst.brandt @ stanfordalumni.org
  #10  
Old 09-01.-2003
Jobst Brandt
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Peter Cole piše:

>> Let's Get It ravan ovdje, ha? Kao JA shvatiti, guma je gaznoga sloja gume koji je zaglavio na
>> Kućište. Sve gume su gaziti. Ako želite da se odnosi na različite tipove, morate modificirati
>> Riječ, kao što su "glatke omotača", ili "uzorkom gaziti". "Omotač" ne znači žljebova, dugmad, ili neki
>> Ostale takav uzorak.

> Od Merriam-Webster, to može značiti bilo:

> 3: dio cipela ili čizma jedini koji dodiruje tlo, također
>: Uzorak na dnu potplat b (1): dio kotača ili
> Guma koja omogućuje kontakt s cestom ili željeznicom (2): uzorak grebenima ili žljebova napravio ili smanjiti u
> Lice guma

To je jedan od problema sa engleskom, ako je širok pojam zloupotrijebljen, ona postaje nova definicija.
Neke je to primjereno, kao što su računalo u industriji gdje mnogi novi i novi uvjeti koristenja
starije čigri, kao što su spam, poprimiti novo značenje. Jedan od ovih dana očekujem "vršak" znači cijeli
zupčanik ili klin koji se ni na koji način koristi se engleski običaj po tome što uništava jasno
definira što znači riječ mase vjerujem da je. Pa što ćemo uputiti kad se raspravlja o o
oštećena ili nedostaje vršak na chainwheel?

Omotača je, kao i Sheldon je citat, materijala obratite se na cesti koja uzorak svibanj pojaviti ili ne.
vrsta dezen gaznoga sloja treba biti dodaje se riječ omotača, kao u čvornovit omotača ili glatka gaziti.

Jobst Brandt jobst.brandt @ stanfordalumni.org
  #11  
Old 09-02.-2003
Peter Cole
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

<jobst.brandt@stanfordalumni.org> wrote in message vijestiwU4b.17436 $ dk4.569911 @ typhoon.sonic.net...
> Peter Cole piše:
>> Od Merriam-Webster, to može značiti bilo:
>
>> 3: dio cipela ili čizma jedini koji dodiruje tlo, također
>>: Uzorak na dnu potplat b (1): dio kotača ili
>> Guma koja omogućuje kontakt s cestom ili željeznicom (2): uzorak grebenima ili žljebova napravio ili cut
>> U lice guma
>
> To je jedan od problema sa engleskom, ako je širok pojam zloupotrijebljen, ona postaje nova definicija.

Mislio sam da je značajka. Čuva se razvija jezik.

> Neki to je primjereno, kao što su računalo u industriji, gdje se mnoge nove uvjete i nove koristi
> Starijih čigri, kao što su spam, poprimiti novo značenje.

Osobito razuman u ovom slučaju, budući da je prije izraz reciklirati metaforički, popustljiv
precizan, jednostavan za naučiti / zapamtiti, pojam u domeni inače zamućen s kompliciranih žargon. Kao
rezultat, to je brzo usvojila. Korisnici (konačni arbiters) su govorili. Ne mislim da bi mogao
citirati bolji primjer fleksibilnost jezika.

> Jedan od ovih dana očekujem "vršak" znači cijeli zupčanik ili klin koji se ni na koji način
> Blagotvorno na engleski običaj po tome što uništava jasno definirano što znači riječ masa
> Vjerujem da je. Pa što smo nazvali kada raspravlja o oštećena ili nedostaje vršak na chainwheel?

Ja uvijek kažem: "zub", ja sam. Svatko zna ovih dana "vršak" znači cijeli dio.

> Omotač je, kao i Sheldon je citat, materijala obratite se na cesti koja uzorak svibanj se pojavljuju ili
> Ne. Vrsta dezen gaznoga sloja treba biti dodaje se riječ omotača, kao u čvornovit gaziti ili
> Glatka gaziti.

Riječ znači ono što znači da je preuzeta od strane većine korisnika. Nema standarda odbora.
rječnici, sa svojim čestim revizijama, izvješće ne samo nove riječi, ali promjene u smislu
stare riječi. To je jezično slobodnom tržištu, a ne centralnog planiranja.

Google (drugi nova riječ) na "duboku gaziti" prinosi gotovo 4.000 pogodaka, od čega se većina otkrivaju
kontekstu u kojem se pretpostavlja da omotača znači uzorak gume gume. Google na "glatke gaziti"
prinose oko pola hitova, od kojih RBT FAQ unosi su istaknuti. Mislim da je tvoj borba je gotova.
Stop za polijevanje pijesak u cogs napredak - bit ćete slomiti zube.
  #12  
Old 09-02.-2003
Sheldon Brown
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Quoth Jobst Brandt:

> To je jedan od problema sa engleskom, ako je širok pojam zloupotrijebljen, ona postaje nova definicija.
> Neki to je primjereno, kao što su računalo u industriji gdje mnogi novi i novi uvjeti koristenja
> Starije čigri, kao što su spam, poprimiti novo značenje. Jedan od ovih dana očekujem "vršak" to znači
> Cjelini ili zupčasti zupčanik

Taj dan je već ovdje, kao i odbacivanje od "zupčanik."

> Što se ni na koji način koristi se engleski običaj po tome što uništava jasno definirana riječ znači
> Ono mase vjerujem da je.

Korist je za one koji su siromašni zaostao duše koje nisu naučili pravilno tip, za koga tipkanje
"zubac" je nedopustivo opterećenje.

> Zato što smo nazvali kada raspravlja o oštećena ili nedostaje vršak na chainwheel?

That's easy! "Zub".

Stvar koja mi je kada se dobiva "vršak" se koristi kao sinonim za "klastera".

Sheldon "Jezična Kvetching Je li, doista, Ugodnijim Pastime" Brown
+-----------------------------------------+
| Čovjek je izmislio jezik da bi zadovoljio svoju | duboka potreba da se žale. - Lily Tomlin |
+-----------------------------------------+ Harris Cyclery, West Newton, Massachusetts Telefon
617-244-9772 FAX 617-244-1041 http://harriscyclery.com Teško naći dijelove dostavljaju u svijetu
http://captainbike.com http://sheldonbrown.com
  #13  
Old 09-02.-2003
Jobst Brandt
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

Sheldon Brown piše:

>> To je jedan od problema sa engleskom, ako je širok pojam zloupotrijebljen, postaje novi
>> Definicija. Neke je to primjereno, kao što su računalo u industriji gdje mnogi novi uvjeti
>> I nove koristi starijih čigri, kao što su spam, poprimiti novo značenje. Jedan od ovih dana očekujem "vršak"
>> To znači cijeli zupčanik ili zupčasti

> Taj dan je već ovdje, kao i odbacivanje od "zupčanik."

>> Koja se ni na koji način koristi se engleski običaj po tome što uništava jasno definirana riječ znači
>> Što mase vjerujem da je.

> Koristi se za one siromašne zaostao duše koje nisu naučili pravilno tip, za kojega
> Upišete "zubac" je nedopustivo opterećenje.

>> Pa što smo nazvali kada raspravlja o oštećena ili nedostaje vršak na chainwheel?

> To je jednostavno! "Zub".

> Stvar koja mi je kada se dobiva "vršak" se koristi kao sinonim za "klastera".

Ups, to zvuči puno kao što sam rekao, ali onda "taj dan je već ovdje", kako oni kažu. To sve
ovisi o tome jeste li cijeniti preciznost u pisanom obliku. Naučio sam opasnosti od ne bitak
precizan u svojoj tehničkoj pisanom obliku, jer mnogi ljudi ne žele prihvatiti nove tehničke koncepte,
misinterpreting što kažete na veliki stupanj ... upravo ovdje na wreck.bike.

Jobst Brandt jobst.brandt @ stanfordalumni.org
  #14  
Old 09-02.-2003
Pat
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

x-no-archive: yes

"Peter Cole" <peter_cole@comcast.net> wrote in message
news: gt05b.253695 $ It4.119334 @ rwcrnsc51.ops.asp.att.net...
> <jobst.brandt@stanfordalumni.org> Wrote in message
> vijestiwU4b.17436 $ dk4.569911 @ typhoon.sonic.net...
>> Peter Cole piše:
>>> Od Merriam-Webster, to može značiti bilo:
>>
>>> 3: dio cipela ili čizma jedini koji dodiruje tlo, također
>>>: Uzorak na dnu potplat b (1): dio kotača ili
>>> Guma koja čini kontakt s cestom ili željeznicom (2): uzorak grebenima ili žljebova napravio ili cut
>>> U lice guma
>>
>> To je jedan od problema sa engleskom, ako je širok pojam zloupotrijebljen, postaje novi
>> Definicija.
>
> Mislio sam da je značajka. Čuva se razvija jezik.

Yep, nema sumnje o tome. Moramo ići leđa to jednostavnija vremena kada nismo imali sve ove probleme
imamo danas. Ne postoji takva stvar kao evolucija, pamti!

Pat in TX
  #15  
Old 09-03.-2003
Peter Cole
 
Postova: n / a
Default Re: bicikl guma gazite

"Pat" <me@privacy.net> wrote in message news: bj3h6s $ et3k1 $ 1@ID-194653.news.uni-berlin.de...
> X-no-archive: yes
>
> News: EPidndQT1fgY_F_enZ2dnUVZ_tSdnZ2d@comcast.com ...
> news: gt05b.253695 $ It4.119334 @ rwcrnsc51.ops.asp.att.net...

>> Mislio sam da je značajka. Čuva se razvija jezik.
>
>
> Da, nema sumnje o tome. Moramo ići leđa to jednostavnija vremena kada nismo imali sve ove
> Probleme koje imamo danas. Ne postoji takva stvar kao evolucija, pamti!
>
> Pat in TX

I'll never razgovarati s evolucija Texan.
 

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
Ti svibanj ne postati nove teme
Ti svibanj ne post replies
Ti svibanj ne slati privitke
Ti svibanj ne edit your posts

BB code je Na
Smilies su Na
[IMG] kod Izvan
HTML kôd je Izvan
Pingbacks su Na
Refbacks su Na



All times are GMT -4. Trenutno je 09:58.

Powered by vBulletin Copyright © 2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd
Search Engine Friendly URLs by phpBB 3.3.0
Copyright © 2001 - 2009 cyclingforums.com

Translations (powered by Google):
Bulgarian Croatian Czech Danish Dutch English Finnish French German Italian Japanese Korean Norwegian Polish Portuguese Spanish Swedish