On 6 May 2006 01:15:00 -0700, "Luca Magnoni"
<
[email protected]> wrote:
>
>[email protected] ha scritto:
>
>> On Fri, 05 May 2006 12:44:15 +0200, M-gineering
>> <[email protected]> wrote:
>>
>> >Zog The Undeniable wrote:
>> >
>> >> Shimano say never to grease the taper of the spindle, TA say always to
>> >> grease it (I don't know what the Campag view is).
>> >
>> >Sgrassare e pulire accuratamente il quadro del perno ed il foro quadro
>> >delle pedivelle per garantire uno stabile accoppiamento
>> >
>> >
>>
>> Dear Don Corleone,
>>
>> Roughly, a caption that exhorts us to degrease and clean up
>> the crank to guarantee a stable connection.
>>
>> S'io credesse che mia risposta fosse
>> A persona che mai tornasse al mondo,
>> Questa fiamma staria senza piu scosse.
>> Ma perciocche giammai di questo fondo
>> Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero,
>> Senza tema d'infamia ti rispondo.
>>
>> Guido
>
>
>But... ROTFL!!! Altho I doubt there are many people here that can read
>a 700ish-yr old "Italian" poem. It would be hard for an Italian as well
>(I had to read twice to understand).
>Ciao
>Luca
Dear Luca,
Well, the passage is more familiar on an English newsgroup
than an Italian might expect.
Its real claim to fame in the barbarian world (where rhymes
are difficult) is that Eliot used it even more appropriately
as his epigraph for Prufrock.
And it did seem appropriate for a reply--few escape after
descending into RBT, where . . .
Io venni in loco d'ogne luce muto,
che mugghia come fa mar per tempesta,
se da contrari venti è combattuto.
La bufera infernal, che mai non resta,
mena li spirti con la sua rapina;
voltando e percotendo li molesta.
Quando giungon davanti a la ruina,
quivi le strida, il compianto, il lamento;
bestemmian quivi la virtù divina.
I came to a place where light was absent,
A place which bellowed like a stormy sea when
Clashing winds whip it into torment.
The infernal hurricane, which can never slacken,
Drives the spirits with its violence;
Whirling and lashing, it leaves them beaten.
Swept back before their place of sentence,
The spirits shriek, moan, lament, and
Curse the divine power with vehemence.
The curious may discover further descriptions of the
newsgroup in both English and Italian at sites like this:
http://home.earthlink.net/~zimls/HELLV.html#28
Click on the "inferno v" links at the side to toggle back
and forth.
Cheers,
Carl Fogel