F
Flapflapflap
Guest
Hello everyone,
In a topic in this group the Spanish word "pajero"'s equivalence to the
English word "******" was said to b a myth. The basis for this
assertion was the use of Babelfish to try to translate "******" from
English to Spanish. Unfortunately Babelfish is complete rubbish and
will rarely translate anything correctly- it cannot be relied upon.
Babelfish also does not translate profanities. Thus the use of
Babelfish proves nothing.
I have been studying Castilian Spanish (castellano, or what English
speakers KNOW as "Spanish") for eight years now, I have many Spanish
speaking friends and I own several Spanish dictionaries. In a recent
edition of the Oxford English-Spanish Spanish-English bilingual
dictionary, the English word "******" translates to "pajero/a" or
"mamón/a". The use of the term in this way is confirmed by all the
native speakers with whom I have spoken. Hence, a pajero is a ******,
and the Pajero car bears this embarrassing name. I would have to agree
with everyone who says that this name is most accurate
The term derives from "hacer una paja", to "make a straw". It makes
little sense of itself, but is indeed a term. One can see another
example of a strange word having profane significance in the word
"polla" (feminised "chicken", pronounced "pol-ya" or "poyya" or with a
particular soft "j" in Argentina), a profane term for the male
genitals.
In a topic in this group the Spanish word "pajero"'s equivalence to the
English word "******" was said to b a myth. The basis for this
assertion was the use of Babelfish to try to translate "******" from
English to Spanish. Unfortunately Babelfish is complete rubbish and
will rarely translate anything correctly- it cannot be relied upon.
Babelfish also does not translate profanities. Thus the use of
Babelfish proves nothing.
I have been studying Castilian Spanish (castellano, or what English
speakers KNOW as "Spanish") for eight years now, I have many Spanish
speaking friends and I own several Spanish dictionaries. In a recent
edition of the Oxford English-Spanish Spanish-English bilingual
dictionary, the English word "******" translates to "pajero/a" or
"mamón/a". The use of the term in this way is confirmed by all the
native speakers with whom I have spoken. Hence, a pajero is a ******,
and the Pajero car bears this embarrassing name. I would have to agree
with everyone who says that this name is most accurate
The term derives from "hacer una paja", to "make a straw". It makes
little sense of itself, but is indeed a term. One can see another
example of a strange word having profane significance in the word
"polla" (feminised "chicken", pronounced "pol-ya" or "poyya" or with a
particular soft "j" in Argentina), a profane term for the male
genitals.