Free Ullrich!!!



Anyag Armstrong

New Member
Aug 17, 2003
1
0
0
41
http://www.freie-fahrt-fuer-ulle.de/

No scapegoats: Jan Ullrich free to ride!
Keine Sündenböcke mehr: Lasst Jan Ullrich fahren!

While the majority of riders involved in the so called „Operation Puerto“ are cleared by their federations and thus allowed to ride Jan Ullrich is still stuck in a legal limbo with no end in sight. The signatories to this petition ask all parties involved, first and foremost the UCI and Swiss Cycling, and furthermore ASO, Unipublic, and RCS to end the obstruction immediately and let Jan Ullrich ride again.

Die Mehrzahl der Fahrer, die in die so genannte „Operation Puerto“ verwickelt sind, sind von ihren Verbänden bereits entlastet oder freigesprochen. Jan Ullrich jedoch steckt noch immer in einem juristischen Wirrwarr fest, von dem weder Ende noch Auflösung in Sicht ist. Die Unterzeichner dieser Petition fordern die maßgeblich beteiligten Institutionen und Verbände auf, diesen unhaltbaren Zustand zu beenden und Jan Ullrich wieder fahren zu lassen. Wir wenden uns dabei vor allem an die UCI und Swiss Cycling, aber auch an Veranstalter wie ASO, Unipublic und RCS.

Reasons
Gründe

1.) The reliability of the Operation Puerto results is questionable
1.) Die Verlässlichkeit der „Puerto-Unterlagen“ ist fragwürdig

On November 29 a member of the Guardia Civil, Enrique Gomez Bastida, author of the summary of the Puerto investigation, which had led to the suspensions of several professional cyclists, will be heard after being accused of public document falsification and unauthorized circulation of the Puerto documents. Members of the Spanish parliament have already questioned the Spanish governement about the Puerto investigation and requested the accused cyclists' honour and their right to work be restored.

Am 29. November 2006 wird Enrique Gomez Bastida, Angehöriger der Guardia Civil, wegen Dokumentenfälschung und unerlaubter Verbreitung von Ermittlungsunterlagen durch die spanischen Behörden verhört werden. Gomez ist der Autor der Zusammenfassung der Ermittlungsunterlagen der Guardia Civil, deren Veröffentlichung zur Suspendierung vieler Radprofis geführt hatte. Mitglieder des spanischen Parlaments haben bereits Anfragen an die spanische Regierung die Untersuchungen in Sachen „Puerto“ betreffend gestellt und gefordert, die Ehre der beschuldigten Radprofis und ihr Recht, ihren Beruf auszuüben, wiederherzustellen.

2.) There is not enough evidence for charges to be brought against Jan Ullrich
2.) Es gibt nicht genug Beweise für Anklagen gegen Jan Ullrich

The cases of Ivan Basso and others, who have already been - for the time being - cleared by their federations, have shown that the evidence against single riders presented in the Operation Puerto documents does not suffice for charges or diciplinary action. This holds especially true since the Puerto results must not be used for disciplinary action in the forseeable future. Right now it is not even clear whether the main suspect of the whole affair Eufemiano Fuentes, who is accused of endangering public health, can be convicted on the basis of the evidence at hand.

Die Fälle von Ivan Basso und anderen Radprofis, die bereits durch ihre Verbände -vorläufig- freigesprochen wurden, zeigen, dass die Beweise, die die „Puerto-Unterlagen“ dargestellt werden, für Verurteilungen oder Disziplinarmassnahmen nicht ausreichen. Dies gilt besonders, da die spanischen Ermittlungsbehörden die Verwendung der Unterlagen für Ermittlungen der Verbände gegen die Fahrer untersagt haben, so dass diese in der näheren Zukunft nicht einmal zur Verfügung stehen. Derzeit ist nicht einmal geklärt, ob der Hauptbeschuldigte der Affäre, Eufemiano Fuentes, der der „Gefährdung der öffentlichen Gesundheit“ beschuldigt wird, auf der Grundlage der bislang vorhandenen Beweise verurteilt werden kann.

3.) The handling of the process is unfair
3.) Die Handhabung des Vorganges ist unfair

Jan Ullrich is the only rider about who the federation - who used to be - in charge has declared that they intend to open a case although they can not use the Puerto evidence therewith conveying the impression that they intend to prevent him from riding at all costs. Austrian expert on sport justice Herwig Hasslacher calls this treatment an example of „first-rate prejudgement“. This treatment strikes as especially unfair as what is presented as evidence against Jan Ullrich is by no means more convincing than the evidence against the riders who have been cleared already. On Jan Ullrich the Puerto report is full of terms like „assuming that“ , „likely“ and „possibly“, as is the case with the other riders. And even Manolo Saiz, the sports director, who had been arrested along with Fuentes carrying 60.000 Euros cash and several bloodbags, recieved - at least for the time being - a license for the 2007 season.

Jan Ullrich ist der einzige Fahrer, demgegenüber sein -damals- zuständiger Verband die Absicht erklärt hat, ein Verfahren anzustrengen - und das, obwohl die Puerto-Unterlagen nicht verwendet werden dürfen. Dabei wird der Eindruck erweckt, dass Jan Ullrich um jeden Preis am Fahren gehindert werden soll. Der österreichische Sportrechts-Experte Herwig Hasslacher nannte diese Vorgehensweise eine „Vorverurteilung ersten Ranges“. Besonders unfair ist dies, weil die Beweise gegen Jan Ullrich keinesfalls eindeutiger sind als diejenigen, die gegen die bereits freigesprochenen Fahrer vorliegen. Das Vokabular des Puerto-Dossiers ist Jan Ullrich betreffend voll von Begriffen wie „angenommen“, „wahrscheinlich“, und „möglicherweise“. Und sogar der Teamchef Manolo Saiz, der zusammen mit Dr. Fuentes festgenommen wurde und dabei 60.000 Euro in bar und diverse Blutbeutel mit sich führte, hat von der UCI - zumindest vorläufig - eine ProTour-Lizenz für das Jahr 2007 erhalten.

As a result of what is said above the signatories ask all involved parties to let Jan Ullrich ride again.

Als Ergebnis dessen, was oben ausgesagt ist, fordern alle Unterzeichner die involvierten Verbände und Organisationen auf, Jan Ullrich wieder fahren zu lassen.

The signatories are completely aware of the importance of the fight against doping. For this reason we ask the recipients of this petition that they revise existing doping regulations and establish transparent and effective procedures to be able to handle doping cases more efficiently and prevent future cases like Operation Puerto from turning into a desaster for all parties involved.

Die Unterzeichner sind sich der Wichtigkeit des Kampfes gegen Doping bewusst. Aus diesem Grund fordern wir die Empfänger dieser Petition auf, die bestehenden Verfahrensweisen bei Dopingvergehen einer strengen Prüfung zu unterziehen. Darüber hinaus müssen dringend transparente und effektive Prozesse installiert werden, um Dopingvergehen effizienter zu handhaben und zu vermeiden, dass Fälle wie „Operation Puerto“ zu einem Disaster für alle beteiligten Parteien werden.
 
Anyag Armstrong said:
http://www.freie-fahrt-fuer-ulle.de/

No scapegoats: Jan Ullrich free to ride!
Keine Sündenböcke mehr: Lasst Jan Ullrich fahren!

While the majority of riders involved in the so called „Operation Puerto“ are cleared by their federations and thus allowed to ride Jan Ullrich is still stuck in a legal limbo with no end in sight. The signatories to this petition ask all parties involved, first and foremost the UCI and Swiss Cycling, and furthermore ASO, Unipublic, and RCS to end the obstruction immediately and let Jan Ullrich ride again.

Die Mehrzahl der Fahrer, die in die so genannte „Operation Puerto“ verwickelt sind, sind von ihren Verbänden bereits entlastet oder freigesprochen. Jan Ullrich jedoch steckt noch immer in einem juristischen Wirrwarr fest, von dem weder Ende noch Auflösung in Sicht ist. Die Unterzeichner dieser Petition fordern die maßgeblich beteiligten Institutionen und Verbände auf, diesen unhaltbaren Zustand zu beenden und Jan Ullrich wieder fahren zu lassen. Wir wenden uns dabei vor allem an die UCI und Swiss Cycling, aber auch an Veranstalter wie ASO, Unipublic und RCS.

Reasons
Gründe

1.) The reliability of the Operation Puerto results is questionable
1.) Die Verlässlichkeit der „Puerto-Unterlagen“ ist fragwürdig

On November 29 a member of the Guardia Civil, Enrique Gomez Bastida, author of the summary of the Puerto investigation, which had led to the suspensions of several professional cyclists, will be heard after being accused of public document falsification and unauthorized circulation of the Puerto documents. Members of the Spanish parliament have already questioned the Spanish governement about the Puerto investigation and requested the accused cyclists' honour and their right to work be restored.

Am 29. November 2006 wird Enrique Gomez Bastida, Angehöriger der Guardia Civil, wegen Dokumentenfälschung und unerlaubter Verbreitung von Ermittlungsunterlagen durch die spanischen Behörden verhört werden. Gomez ist der Autor der Zusammenfassung der Ermittlungsunterlagen der Guardia Civil, deren Veröffentlichung zur Suspendierung vieler Radprofis geführt hatte. Mitglieder des spanischen Parlaments haben bereits Anfragen an die spanische Regierung die Untersuchungen in Sachen „Puerto“ betreffend gestellt und gefordert, die Ehre der beschuldigten Radprofis und ihr Recht, ihren Beruf auszuüben, wiederherzustellen.

2.) There is not enough evidence for charges to be brought against Jan Ullrich
2.) Es gibt nicht genug Beweise für Anklagen gegen Jan Ullrich

The cases of Ivan Basso and others, who have already been - for the time being - cleared by their federations, have shown that the evidence against single riders presented in the Operation Puerto documents does not suffice for charges or diciplinary action. This holds especially true since the Puerto results must not be used for disciplinary action in the forseeable future. Right now it is not even clear whether the main suspect of the whole affair Eufemiano Fuentes, who is accused of endangering public health, can be convicted on the basis of the evidence at hand.

Die Fälle von Ivan Basso und anderen Radprofis, die bereits durch ihre Verbände -vorläufig- freigesprochen wurden, zeigen, dass die Beweise, die die „Puerto-Unterlagen“ dargestellt werden, für Verurteilungen oder Disziplinarmassnahmen nicht ausreichen. Dies gilt besonders, da die spanischen Ermittlungsbehörden die Verwendung der Unterlagen für Ermittlungen der Verbände gegen die Fahrer untersagt haben, so dass diese in der näheren Zukunft nicht einmal zur Verfügung stehen. Derzeit ist nicht einmal geklärt, ob der Hauptbeschuldigte der Affäre, Eufemiano Fuentes, der der „Gefährdung der öffentlichen Gesundheit“ beschuldigt wird, auf der Grundlage der bislang vorhandenen Beweise verurteilt werden kann.

3.) The handling of the process is unfair
3.) Die Handhabung des Vorganges ist unfair

Jan Ullrich is the only rider about who the federation - who used to be - in charge has declared that they intend to open a case although they can not use the Puerto evidence therewith conveying the impression that they intend to prevent him from riding at all costs. Austrian expert on sport justice Herwig Hasslacher calls this treatment an example of „first-rate prejudgement“. This treatment strikes as especially unfair as what is presented as evidence against Jan Ullrich is by no means more convincing than the evidence against the riders who have been cleared already. On Jan Ullrich the Puerto report is full of terms like „assuming that“ , „likely“ and „possibly“, as is the case with the other riders. And even Manolo Saiz, the sports director, who had been arrested along with Fuentes carrying 60.000 Euros cash and several bloodbags, recieved - at least for the time being - a license for the 2007 season.

Jan Ullrich ist der einzige Fahrer, demgegenüber sein -damals- zuständiger Verband die Absicht erklärt hat, ein Verfahren anzustrengen - und das, obwohl die Puerto-Unterlagen nicht verwendet werden dürfen. Dabei wird der Eindruck erweckt, dass Jan Ullrich um jeden Preis am Fahren gehindert werden soll. Der österreichische Sportrechts-Experte Herwig Hasslacher nannte diese Vorgehensweise eine „Vorverurteilung ersten Ranges“. Besonders unfair ist dies, weil die Beweise gegen Jan Ullrich keinesfalls eindeutiger sind als diejenigen, die gegen die bereits freigesprochenen Fahrer vorliegen. Das Vokabular des Puerto-Dossiers ist Jan Ullrich betreffend voll von Begriffen wie „angenommen“, „wahrscheinlich“, und „möglicherweise“. Und sogar der Teamchef Manolo Saiz, der zusammen mit Dr. Fuentes festgenommen wurde und dabei 60.000 Euro in bar und diverse Blutbeutel mit sich führte, hat von der UCI - zumindest vorläufig - eine ProTour-Lizenz für das Jahr 2007 erhalten.

As a result of what is said above the signatories ask all involved parties to let Jan Ullrich ride again.

Als Ergebnis dessen, was oben ausgesagt ist, fordern alle Unterzeichner die involvierten Verbände und Organisationen auf, Jan Ullrich wieder fahren zu lassen.

The signatories are completely aware of the importance of the fight against doping. For this reason we ask the recipients of this petition that they revise existing doping regulations and establish transparent and effective procedures to be able to handle doping cases more efficiently and prevent future cases like Operation Puerto from turning into a desaster for all parties involved.

Die Unterzeichner sind sich der Wichtigkeit des Kampfes gegen Doping bewusst. Aus diesem Grund fordern wir die Empfänger dieser Petition auf, die bestehenden Verfahrensweisen bei Dopingvergehen einer strengen Prüfung zu unterziehen. Darüber hinaus müssen dringend transparente und effektive Prozesse installiert werden, um Dopingvergehen effizienter zu handhaben und zu vermeiden, dass Fälle wie „Operation Puerto“ zu einem Disaster für alle beteiligten Parteien werden.
I read that one before, already over 2000 signatures